Montag, 21. September 2009

(senere)

Og så sidder man midt i begyndelsen til slutningen på en ny dag og kan kun tænke:

"En mindre til gode".

Ved 9-tiden

I dag bliver endnu en af de der ikke-dage. Nej, ikke en kedelig dag eller en såkaldt "begivenhedsfattig" dag (læs som Mrs. Kidman i Virginia Woolf-falmet og figurløs 1920'er-kjole på vej ned af trappen svarer på sin mands spørgsmål, om hvordan hendes dag har været), nej, det bliver hverken mere eller mindre end en ikke-dag. Når man ikke skal andet end en masse forfærdeligt fornuftige ting, man ikke længere kan overbevise sig selv om, nok også overlever, hvis de bliver gjort i morgen og ikke i dag - når man kun har alt det fornuftige at tage sig til, er der ikke megen tid til at foretage sig eller for den sags skyld endda tænke noget af egentlig værdi; hence: ikke-dag.

Sonntag, 13. September 2009

Ist Meryl Streeps Stimme auf Deutsch sexy (warte auf Antwort)?

I forgårs var jeg i biffen og så Ephron-filmen "Julie & Julia" med Meryl Streep og Amy Adams. Jeg tilstår: Jeg er fuldkommen diva-sucker og en hel time tilbragte jeg før filmen på youtube med diverse Meryl-klip. Ikke nok med at denne frue er mor til fire børn, plejede sin første mand på dennes dødsleje og har været gift med sin anden i 30 år til dato, hun er også dropdead-fabuleuse at se på samt i besiddelse af Hollywoods mest sexede stemme!
Disse fakta gav jeg videre til en tysk bekendt, da vi sad i biografsædernes dybrøde reklamepøl, hvori han uden nølen gav mig ret.
Jeg ved ikke hvorfor og jeg må vel indrømme at det siger et og andet om den tyske synkroniseringsindustri, hvilken på ingen måde er at undervurdere, men det er først i dag at det går op for mig at jeg blir nødt til at se filmen igen - og dét på merylsk!
Denne grandiøse skuespillerinde (her ville det være ren og skær lovstridigt ikke at bruge denne fra tysken nedarvede professionsfeminisering!) har med nærværende film, som med så mange før den, præsteret fortryllende skuespilkunst (se den, se den, se den!) og reddet en elendig film fra at drukne i disse sarah-jessica-parker-coole, gals-glitrende publikumstrømme.
Da vi efter filmen, som ægte "Antrag haltende" tyskere, sad på fortovscaféen ved Boxi og for hinanden gav til kende, hvorfor filmen slet ikke var så søvnløs-i-seattle-slap, som vi havde frygtet (da løj jeg - jeg havde jo glædet mig som en lille femårig bøsse på dagen før "det store meldigrandprix" - jeg elsker "Sleepless", jeg elsker Meg, jeg ved godt, jeg er fortabt, at hun mod Meryl ikke er andet end én stor, smilende silikone-mund - men jeg er magtløs), var der ikke én af os (vi var fem stykker, fire østtyskere og en norddansker - og som sagt sander jeg først dette mere end 48 timer efter) - ikke en eneste af os, som sagde noget som helst om det faktum at vi under filmen slet ikke fik Streeps stemme at høre; og om hvor skrækkerlig denne kendsgerning i dette tilfælde i virkeligheden er - denne stemme må da udgøre mindst 60 % af grunden til at jeg (og resten af verdens ikke-germanske, femme-fortryllede befolkning) forguder denne kvinde.

PS. Siger dette mest, om hvor skræmmende forankret den tyske synkroniseringstradition er i den tyske filmbevidsthed eller om min egen (modvillige!) integration?

Freitag, 11. September 2009

Die Sprache wiederholt sich.

Dem deutschen Wort "Gegenstand" entspricht das dänische Wort "genstand". Die dänische Vorsilbe "gen-", die im Wort "igen" (deutsch: "wieder") widerhallt, deutet darauf hin, dass im Grundwort etwas wiederkehrt wie zB. im Verb "genbruge", was unter Anderem "recyceln" bedeutet. Das deutsche Wort "wieder" ist etymologisch gesehen eng mit dem wort "wider" verwandt, welches wieder dem Wort "gegen" bedeutungsmäßig sehr nahe steht. Das dänische Wort für "gegen" lautet "mod" und wird widerrum auch als Vorsilbe benutzt wie zB. im dänischen Wort "modstand", das auf Deutsch "Widerstand" heißt.
Sprachgeschichtlich gesehen heißt "wieder"/"wider" so viel wie "weiter weg".
"Objekt" ist das Partizip Perfekt vom lateinischen Verb "obicere", das "entgegen werfen" bedeutet.

Sådan er jeg.

I dag vil jeg prøve at være mig selv. Jeg vil gøre de ting, som jeg véd jeg gerne vil ha at jeg gør og ikke gå rundt og lade som om jeg ikke er tilfreds, som om jeg ikke er i stand til alt muligt. Jeg vil tænke længe og stiltiende på min bog og skrive det som falder mig ind. Jeg vil rydde op og gøre ting pæne og ikke tænke over, om det er træls at jeg elsker at ting er pæne og rene. Og ind imellem vil jeg så kigge op i poplernes kroner og tro at jeg véd hvordan det føles at bli kildet af vindens sus, eller op i det sindsygt tavse blå og overbevise mig selv om, hvordan det er at være et kæmpestort, hvidt dovendyr, som driver lad og uanfægtet hen over verden og aldrig savner den.

Donnerstag, 10. September 2009

Noget helt andet er ...

Hvad ska der nu bli af ordet "blok"?

Deunisch.

Dänisch ist die Sprache der Gleichgestellten/Gleichgültigen.

(Og tysk de frigjortes/systemelskendes.)